

猫路炉(l脙鹿)茅聛鈩?y脙隆o)莽鸥楼(zh脛芦)茅娄卢(m脟沤)氓艩鈥?l脙卢), 忙鈥斅?r脙卢)盲鹿鈥? ji脟鈥?猫娄鈥?ji脙聽n)盲潞潞(r脙漏n)氓驴茠(x脛芦n) Literally: Over a long distance, you learn about the strength of your horse; over a long period of time, you get to know what"s in a person"s heart. Moral: Character can be revealed by time. Usage: This can be used positively to praise a true friend, or negatively to criticize friends who could not stand a test.

猫鈥氣€?r脙虏u)氓艗鈥?b脛聛o)氓颅聬(zi)忙鈥扳€?d脟沤)莽鈥光€?g脟鈥檜) (meat+bun(2nd and 3rd)+hit+dog) Literally: To hit a dog with a meat-bun. Interpretation: Punishment gives less incentive than a reward. Moral: Don"t use the wrong method to approach a problem. Compare: You can catch more flies with honey than with vinegar.


盲赂鈥撁ぢ概犆︹€斅犆┡÷久ぢ衡€姑寂捗ヂ徛︹偓鈥⒚ε撯€懊ヂ科捗ぢ郝?(pinyin: sh脙卢 sh脙聽ng w脙潞 n脙隆n sh脙卢, zh脟聬 p脙聽 y脟鈥檜 x脛芦n r脙漏n) (world+on+without+difficult+circumstances, only+fear+have+heart+people) Literally: You must persevere to accomplish seemingly impossible tasks. Moral: Everything can be done with enough perseverance. Compare: Where there"s a will, there"s a way.

忙聽鈥樏モ偓鈥櫭捖⒚р€孤裁︹€⒙?(pinyin: sh脙鹿 d脟沤o h脙潞 s脜芦n s脙聽n) Literally: When the tree falls, the monkeys scatter. Usage: When a leader loses power, his followers become disorganized. This proverb is often used to describe fair-weather friends.
|